ในจดหมายข่าวทางอีเมล "FUN! JAPAN NEWS" ที่ FUN! JAPAN ส่งถึงสมาชิกสัปดาห์ละครั้ง ก็มีการ์ตูนที่ทำให้การเรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นเรื่องสนุกอยู่ด้วยค่ะ ในบทความนี้เราจะเผยแพร่การ์ตูน 12 เรื่องที่ผ่านมาพร้อมกัน! ซึ่งเน้นแนะนำคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำแสดงกิริยาท่าทางเป็นหลัก ถ้าคุณลองใช้คำเหล่านี้ต่อหน้าคนญี่ปุ่น พวกเขาอาจจะประหลาดใจกับระดับความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นของคุณกันเลยเชียว!
ผู้ร่วมผลิตมังงะ: เผยแพร่วัฒนธรรมญี่ปุ่นด้วยมังงะ! Manga de Japan
1. เบโระเบโระ (ベロベロ / berobero)
"เบโระเบโระ" (ベロベロ / berobero) เป็นคำที่อธิบายถึงสภาวะอาการของผู้ที่เมาหนัก เมามากจนเดินตรงไม่ได้หรือแม้แต่อาจจพผล็อยหลับไปบนถนนเลยค่ะ
คนญี่ปุ่นชอบการดื่มสังสรรค์ และมักจะดื่มไปพลางพูดคุยกับเพื่อนร่วมงานและเพื่อนฝูงไปพลาง ๆ จนดึกดื่น เป็นผลให้หลายคนดื่มแอลกอฮอล์มากเกินไปและอยู่ในสภาพเมาแอ๋เบโระเบโระค่ะ
หากคุณเห็นคนหน้าแดงเดินโซเซในย่านใจกลางเมืองตอนกลางคืนในญี่ปุ่น ก็ให้คิดในใจดูนะคะว่า "あの人は、ベロベロだ。" (ano hito wa, berobero da. - คนๆ นั้นเมาแอ๋เลย)
2. บัคกิบากิ (バッキバキ / bakkibaki)
คำนี้เป็นการแสดงออกถึงรูปร่างที่กระชับและมีกล้ามเนื้อเป็นมัด ๆ จำนวนมาก บางทีก็ใช้กับคนที่มีกล้ามท้องแบบซิกส์แพ็คหรือคนที่ลงแข่งในการแข่งขันเพาะกาย หากคุณพบเห็นคนหุ่นแบบนี้ที่บ่อน้ำพุร้อนหรือฟิตเนส ก็ให้ลองชมด้วยประโยคที่ว่า "バッキバキですね!" (bakkibaki desu ne! - ล่ำมาก!)
อนึ่ง มีคำที่ใช้พูดถึงคนที่มีกล้ามเยอะแต่ไม่ถึงเท่าบัคกิบากิค่พ คำนั้นคือ มุกิมุกิ (ムキムキ / mukimuki) ที่อาจจะเคยได้ยินในอนิเมะดาบพิฆาตอสูรนะคะ มีคนกล้ามโตมากมายในโลกนี้ แต่ที่จะถึงขั้นบัคกิบากินั้นก็ลำบากมากค่ะ
3. เดเระเดระ (デレデレ / deredere)
นี่เป็นคำที่ใช้อธิบายคนที่มีพฤติกรรมหลงหัวปักหัวปำต่อคนที่ชอบหรือรัก ตัวอย่างเช่น คนที่รักแฟนสาวมากจนสามารถทำอะไรทุกอย่างก็ได้ตามที่เธอต้องการ หรือแม้แต่แค่มองหน้าเธอแล้วก็เผลอยิ้ม คำนี้มีความหมายเชิงลบเล็กน้อย ดังนั้นอย่าไปพูดว่า "あなた、ガールフレンドにデレデレですね。" (anata, ga-rufurendo ni deredere desu ne. - หลงแฟนสาวหัวปักหัวปำเลยนะ) ต่อเจ้าตัวนะคะ
4. เทกิปากิ (テキパキ / tekipaki)
เคล็ดลับในการใช้เวลาอย่างมีประสิทธิภาพคือการเคลื่อนไหวอย่างมีประสิทธิภาพ คำที่สมบูรณ์แบบสำหรับสถานการณ์เช่นนี้คือ "เทกิปากิ" เป็นคำที่ใช้อธิบายความสามารถในการทำงานหรืองานบ้านได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำ แค่ว่องไวเท่านั้นยังไม่พอ การจะจัดว่าเป็น "เทกิปากิ" ได้จะต้องคล่องแคล่วและว่องไวไปพร้อมกัน หากมีคนที่ยอดเยี่ยมแบบนั้นอยู่ในหมู่คนใกล้ตัว ลองชมพวกเขาด้วยการพูดว่า "テキパキしているね!" (tekipaki desu ne! - คล่องแคล่วว่องไวมาก!)
5. กุสสุริ (ぐっすり / gussuri)
นี่คือคำภาษาญี่ปุ่นสำหรับการนอนหลับ "กุสสุริ" ที่ออกเสียงคล้ายคำว่า Good Sleep เป็นคำที่อธิบายสภาวะของการนอนหลับที่ผ่อนคลายและหลับลึก ว่ากันว่าคุณจะฝันเมื่อคุณอยู่ในสภาวะหลับตื้น แต่ "กุสสุริ" จะใช้เมื่อคุณนอนหลับลึกจนไม่ฝัน หรืออีกนัยหนึ่งคือเมื่อคุณนอนสนิทและสบายค่ะ
ตัวอย่างการใช้งาน:
A:おはよう!きょうは朝から元気だね。(ohayou! Kyou wa asa kara genki desu ne. - อรุณสวัสดิ์! แจ่มใสร่าเริงตั้งแต่เช้าเลยนะ)
B:うん、きのうの夜、ぐっすり寝たからね。(un, kinou no yoru, gussuri neta kara ne. - อื้ม เพราะเมื่อคืนนอนหลับสบายเลยน่ะ)
6. วาคุวาคุ (わくわく / wakuwaku)
คำนี้อธิบายสภาวะตื่นเต้นหรืออดใจรอไม่ไหวเมื่อนึกถึงเหตุการณ์ที่น่ายินดีปรีดาที่รออยู่ข้างหน้า ไม่ว่าจะปาร์ตี้วันเกิด ทริป เดท วันหยุด...มีกิจกรรมสนุก ๆ ให้ทำมากมายในชีวิต ดังนั้นจึงมีหลายสถานการณ์ที่คุณสามารถใช้คำว่า “วาคุวาคุ” ได้ค่ะ
ตัวอย่างเช่น หากคุณอดใจรอที่จะไปเที่ยวไม่ไหว ก็ให้ลองพูดว่า "いよいよ来週から日本旅行だ!あぁ、わくわくする!" (iyoiyo raishuu kara nihon ryokou da! aa, wakuwaku suru! - จะได้ไปญี่ปุ่นสัปดาห์หน้าแล้ว! โอ้ย รอไม่ไหวแล้วเนี่ย!)
7. บิชโชริ (びっしょり / bisshori)
คุณเคยออกไปข้างนอกโดยไม่ได้พหร่มไปด้วย แล้วจู่ ๆ ฝนก็ตกและตัวเปียกโชกไหม? "บิชโชริ" เป็นคำภาษาญี่ปุ่น แปลว่า เปียกโชกไปทั้งตัว "บิสโชริ" ไม่ได้ถูกใช้เฉพาะเวลาที่ฝนตกเท่านั้น แต่ยังใช้เมื่อคุณมีเหงื่อออกมาก หรือเมื่อคุณเผลอตกสระน้ำหรือแม่น้ำและเนื้อตัวเปียกโชกด้วยค่ะ
8. ซุรุซุรุ (ズルズル / zuruzuru)
คนญี่ปุ่นบางคนจะดูดบะหมี่เสียงดัง เช่น โซบะและราเม็ง จากมุมมองของคนต่างชาติ อาจจะรู้สึกว่าเป็นอะไรที่ดูเสียมารยาทนิดหน่อย “ซุรุซุรุ” หมายถึงเสียงที่เกิดเมื่อคุณดูดบะหมี่ ถ้าอยากรู้ว่าเสียงดูดบะหมี่เป็นอย่างไร ให้ดูวิดีโอด้านล่างช่วงตั้งแต่นาทีที่ 7 เป็นต้นไปค่ะ ทีมงานชาวญี่ปุ่นของ FUN! JAPAN ก็รับประทานโซบะพร้อมกับทำเสียงซุรุซุรุค่ะ
9. เปโกะเปโกะ (ペコペコ / pekopeko)
เปโกะเปโกะเป็นคำที่เกี่ยวข้องกับ "โค้งคำนับ" การโค้งคำนับคือการก้มศีรษะเพื่อแสดงความขอโทษหรือขอบคุณผู้อื่น และเปโกะเปโกะหมายถึงพฤติกรรมการก้มหัวโค้งคำนับบ่อย ๆ "เปโกะ" เป็นคำเลียนท่าทางที่แสดงถึงการเคลื่อนไหวของการก้มศีรษะ ดังนั้น "เปโกะเปโกะ" ซึ่งมีคำว่า "เปโกะเปโกะ" ซ้ำสองครั้งจึงเป็นการแสดงสถานะของการโค้งคำนับซ้ำ ๆ มันมีความหมายเชิงลบเล็กน้อย ดังนั้นอย่าไปบอกใครตรง ๆ นะคะว่า "あなたは、いつも上司にペコペコしていますね。" (anata wa, itsumo joushi ni pekopeko shite imasu ne. - เธอก้มหัวให้เจ้านายเป็นประจำสินะ)
บทความที่เกี่ยวข้อง: เรียนรู้วิธีการโค้งคำนับของชาวญี่ปุ่น 3 แบบ
10. เประเประ (ペラペラ / perapera)
เมื่อดิฉันคุยกับสมาชิก FUN! JAPAN ดิฉันมักจะประหลาดใจที่หลายคนเก่งภาษาญี่ปุ่นกันมาก
"เประเประ" เป็นคำที่พรรณนาถึงวิธีการพูดภาษาต่างประเทศได้อย่างคล่องแคล่ว ถ้าคุณเห็นคนญี่ปุ่นที่พูดภาษาไทยได้ดี ให้ชมด้วยการพูดว่า あなた、タイ語がペラペラですね!" (Anata, taigo ga perapera desu ne! - คุณพูดไทยได้คล่องมาก!) ดิฉันมั่นใจเลยว่าคนคนนั้นจะต้องดีใจมากแน่
11. กุทสึกุทสึ (グツグツ / gusugusu)
นี่คือคำเกี่ยวกับ "นาเบะ" อาหารหม้อไฟ ของโปรดในฤดูหนาวของญี่ปุ่น นาเบะเป็นอาหารที่ทำจากเต้าหู้ ปลา เนื้อ เห็ด ผัก และซุปใส่ลงในหม้อไฟใบใหญ่ ทั้งหมอปักเป้าหม้อไฟฟุกุนาเบะ เครื่องในหม้อไฟมตสึนาเบะ ของโปรดนักซูโม่ชังโกะนาเบะ... มีหม้อไฟหลากหลายประเภทมากค่ะ “กุทสึกุทสึ” เป็นคำที่อธิบายการเดือดปุดปุดของจานหม้อ สำหรับคนญี่ปุ่นจะได้ยินเสียงน้ำเดือดเป็น "กุทสึกุทสึ" เวลากินข้าวหม้อไฟในญี่ปุ่น ให้ลองพูดว่า "鍋がグツグツ言っています。そろそろ食べごろですね。" (nabe ga gutsugutsu itte imasu. Sorosoro tabe-goro desu ne - หม้อไฟกำลังเดือดปุดๆ สักพักคงได้เวลากินแล้วแหละ)
บทความที่เกี่ยวข้อง: ไม่คาดคิด!เกี่ยวกับมารยาทและวิธีการรับประทานอาหารหม้อไฟญี่ปุ่น อยากรู้จริงๆนะ!
12. มุกะมุกะ (ムカムカ / mukamuka)
ยิ่งผู้คนใช้คำนี้น้อยลงเท่าไหร่ ก็ยิ่งมีความสุขมากขึ้นเท่านั้น นั่นก็เพราะคำว่า “มุกะมุกะ” เป็นคำที่แสดงความรู้สึกโกรธใครหรืออะไรในสถานการณ์ค่ะ ถ้าคนรอบข้างคุณขมวดคิ้วไม่พอใจ ให้ลองคิดในใจดูว่า "あの人は、なんでムカムカしているのだろう?" (ano hito wa, nande mukamuka shite iru no darou? - ทำไมคนนั้นถึงอารมณ์เสีย?) แต่อย่าไปถามเจ้าตัวโดยตรงว่า “なぜムカムカしているんですか?" (naze mukamuka shite irun desu ka? - คุณอารมณ์เสียทำไม) เอานะคะ
ช่อง YouTube อย่างเป็นทางการของ FUN! JAPAN "Fun! JAPAN TV" นำเสนอวิดีโอคำศัพท์ที่คนญี่ปุ่นมักใช้ในการสนทนาประจำวัน ลองชมกันได้นะคะ! (มีคำบรรยายในวิดีโอ)
Comments