【FUN! 日語】「謝謝」不是只有阿哩嘎豆,一起學習日語「謝謝」的各種用法
「阿哩嘎豆」(ありがとう),應該是在全世界最被熟知的日語單字,就算沒有學過日語的人,或許也會說一句「阿哩嘎豆」,在日劇跟電影裡也很常聽到這個單字,與帶著笑容說「阿哩嘎豆」的場景。然而您知道日語「ありがとう(謝謝)」真正的含義、起源與用法嗎?在日本除了「阿哩嘎豆」之外,各地區說謝謝,也有自己的方言喔,下面的文章就要跟大家介紹,日語「謝謝」的二三事。
ありがとう(謝謝)的由來
據說「ありがとう」是源自佛教,即為釋迦牟尼所說的話語,在講述出生為人,釋迦牟尼做何感想,釋迦牟尼認為「人身難得今已得」比盲龜浮木還要難得可貴,因而發讚嘆,覺得出生為人是相當值得高興的事。寫成漢字是「有難い(ありがたい)」,意思是「有ることが難い」,翻成中文即是「如此難得可貴」、「稀有珍貴」。後來,就演變成大家常說的「ありがとう」。
ありがとう(謝謝)的用法
日語中ありがとう(謝謝)的用法大致上有2種。
1. 簡短用法「ありがとう」
簡短用法「ありがとう」,多用在朋友、親戚家人之間,也就是關係上較為親近,親密的人之間經常使用。
2. 禮貌用法 「ありがとうございます」
ありがとうございます/Arigatou Gozaimasu
- 「〜ます/〜です」語尾結束的句子,比單單只說「ありがとう」來得禮貌。不僅可使用在日常生活中,在工作場合和上司、客戶往來對應時,經常用來表達對對方的感謝。
想要強調感謝時也會使用。例如說去參加一場講座,司儀會說「本日はご来場いただき、ありがとうございます。(今天非常感謝大家的到來)」,有謝謝大家前來參加之意,但司儀更想強調的是感謝大家專程抽空前來參加講座。
ありがとうございました/ Arigatou Gozaimashita
- 和「ありがとうございます」意思相同,但在使用時機上用法略微不同。「ありがとうごごいました」用以表達過去式的感謝。
- 而「ありがとうございました」有著感謝過往總總,暗喻著兩人之間的關係就到此為止的意思,如果想要和對方的關係維持下去,就最好使用「ありがとうございます」。
ありがとう(謝謝)敬語用法
在日語中,表達感謝的敬語有以下幾種:
1. 誠にありがとうございます。/ Makoto ni arigatou gozaimasu
誠摯感謝、真誠感謝。
在句子的開頭用「誠に(makoto ni)」更顯禮貌、正式。而加上「誠に(makoto ni)」則代表真誠、非常非常之意。多用於商用書信往來。
2. どうもありがとうございます。/Doumo arigatou gozaimasu
非常感謝您。
在日常生活中經常使用的標準用法。
3. 御礼申し上げます/Orei mōshi agemasu
致上謝意。
要表達誠摯謝意的另一個表現就是「御礼申し上げます」。「 御礼(orei)」就是謝謝的意思,「申し上げます(mōshi agemasu)」就是「言う(iu)」的敬語。
4. 感謝いたします/ Kansha itashimasu
謝謝您、感謝您。
比較直接表達感謝的方式。「 〜いたす(itsu)」比「~する(suru)」來得謙虛,常用在商業書信往來或寄信給上司。另外,想要再次向對方表達感謝,可以用「重ねて感謝いたします(kasanete kannsyaitashimasu)」或「改めてて感謝いたします(aratamete kannsyaitashimasu)」皆有再次感謝的意思。
5. 恐れ入ります/Osoreirimasu
不敢當,謝謝。
「恐れ入ります(osoreirimasu)」不僅只是表達對對方的敬意,還表達其感謝。可以單獨使用,或是搭配其他詞,一同使用,如「ご配慮いただき、恐れ入ります(gohairyoitadaki、osoreirimasu)」不僅感謝對方的關照、照顧,還謙虛地表達對對方的敬意,在和上司聯繫時,是相當好用的一個句子。
各地方言的ありがとう(謝謝)
在日本各地區都有屬於自已的方言,當然用來表達「ありがとう(謝謝)」的話語也是千變萬化。
都道府縣 | 方言 | 發音 |
一般 | ありがとう | Arigatou |
北海道 | ありがとう | Arigatou |
青森 | ありがとうごす | Arigatou gosu |
秋田 | ありがとさん | Arigato san |
岩手 | ありがとうがんす | Arigatou gansu |
山形 | もっけ, ありがとうさん | Mokke, Arigatou san |
宮城 | ありがとうがす | Arigatou gasu |
福島 | たいへん, してもらって | Taihen, Shite moratte |
長野 | ありがとうござんす | Arigatou gozansu |
愛知 | ありがとうさん, おおきに | Arigatou san, Ooki ni |
岐阜 | きのどく、うたてー | Ki no doku, Utate- |
新潟 | ごちそうさまです | Gochisou sama desu |
富山 | ごちそうさま、きのどく | Gochisou sama, Ki no doku |
石川 | きのどく、ようした | Ki no doku, Youshita |
福井 | おおきに、きのどく | Ookini, Ki no doku |
大阪 | おおきに | Ooki ni |
兵庫 | おおきに、ありがとうおます | Ooki ni , Arigatou omasu |
鳥取 | だんだん、ようこそ | Dan dan, Youkoso |
岡山 | ありがとうござんす | Arigatou gozansu |
廣島 | ありがとうあります | Arigatou arimasu |
山口 | たえがとうございます | Taegatou gozaimasu |
德島 & 高知 | たまるか | Tamaru ka |
愛媛 & 島根 | だんだん | Dan dan |
長崎 | ありがとうござす | Arigatou gozasu |
佐賀 | おおきに | Ooki ni |
宮崎 | おおきに、だんだん、かたじけない | Ooki ni, Dan dan, Katajikenai |
熊本 | だんだん、ちょうじょう | Dan dan, Choujou |
鹿兒島 | ありがとうごわす | Arigatou gowasu |
沖繩 | にへーでーびる | Nihe-de-biru |
宮古島 | たんでぃがーたんでぃ | Tandiga-tandi |
除了「ありがとう」,表達感謝的其他詞彙
感謝時說聲「ありがとう(謝謝)」,還有其他詞彙也能用來表達謝意喔,如「どうも(doumo)」、「すみません(sumimasenn)」等等,有些聽起來像在道歉,其實包含了謝謝之意唷。
不說「ありがとう」也能表達感謝的句子如下:
とても嬉しく思います/ Totemo ureshiku omoimasu:非常感到欣喜。
心より感謝いたします/ Kokoro yori kansha itashimasu:由衷感謝。
感激いたしました/ Kangeki itashimashita:感激。
感謝の言葉もございません/ Kansha no kotoba mo gozaimasen:感謝無以言表。
身に余るお言葉です/ Miniamaru o kotoba desu:您過獎了。
聽到對方說了「ありがとう(謝謝)」,該如何回覆呢
在日常生活中,聽到對方說了聲謝謝,通常都會回不用客氣,但在日語中,當聽到對方說了「ありがとう」,可不是都用「いいえ、どういたしまして(iie、douitashimashite)」回了就好,快點來看看該怎麼回覆吧。
為大家整理出了因應不同對象可以使用的句子如下。
工作場合、上司、謙虛用語、初次見面的人可用
「どういたしまして」/Dou itashimashite:不用客氣。
「恐れ入ります」/Osoreirimasu:真是不好意思、不敢當。
「恐縮です」/Kyōshukudesu:誠惶誠恐。
「とんでもございません。お役に立てればうれしいです」/Tondemo gozaimasen, o yaku ni tateba ureshii desu:不敢當、很高興能夠幫上忙。
「とんでもないです」/ Tondemo nai desu:不敢當。
「こちらこそ、お役にたてて、うれしいです」/ Kochira koso, oyakuni tatete, ureshiidesu:我才該謝謝您,很高興能夠幫上忙。
「こちらこそありがとうございます」/ Kochira koso, arigatou gozaimasu:我才該謝謝您呢。
「お役に立てて嬉しいです」/ O yaku ni tatete, ureshii desu:很高興能夠幫上忙。
「いえ、いえ・・」/ Ie, ie:不會、不會。
「いえ、どういたしまして」/ Ie, Douitashimashite:不會,不用客氣。
對象是朋友或對手
「また何かあったら言ってね」/ Mata nani ka attara itte ne:其他還有什麼要我幫忙的,儘管跟我說唷。
「また何かあったら遠慮なく聞いてね」/ Mata nani ka attara enryonaku kiite ne:其他還有什麼要我幫忙的,不用客氣儘管說唷。
「気にしないでいいよ」/ Ki ni shinaide ii yo:不用那麼客氣啦。
「頑張れよ!」/ Gambare yo!:加油唷!
「また相談乗るよ!」/ Mata Soudan noru yo:隨時歡迎找我商量唷!
「こんどおごれよ!」/ Kondo ogore yo!:下次換你請客啊!
「その言葉忘れんなっ」/ Sono kotoba wasurenna!:不要忘了你說了什麼唷!
「そんなことは知らん」/ Sonna koto wa shiran!:我不知道你說什麼。