เกี่ยวกับ คำว่า "ありがとう" (อาริงาโต)
ในละครและภาพยนตร์ญี่ปุ่น คุณมักจะเห็นคนญี่ปุ่นโค้งคำนับและพูดว่า "อาริงาโต" หรือแสดงความขอบคุณพร้อมรอยยิ้มและพูดว่า "อาริงาโต" แต่อะไรคือความหมายที่แท้จริง นิรุกติศาสตร์ วิธีการเขียน รูปแบบต่าง ๆ และประเภทของคำว่า "อาริงาโต" คำนี้? ลองอ่านบทความจนจบเพื่อหาคำตอบกันค่ะ!
ความหมายของ "อาริงาโต"
กล่าวกันว่านิรุกติศาสตร์ของ "อาริงาโต" มาจากพระพุทธศาสนา นั่นคือ คำว่า "พระศากยมุนี" (お釈迦さま) นี่คือการแสดงออกถึงความปิติยินดีและความขอบคุณต่อพระพุทธเจ้าที่ทรงประสูติขึ้นมาบนโลกนี้
จากตัวอักษร "อาริงาไต" หรือ 有難い จึงบ่งบอกได้ว่าเป็นคำที่เกิดจากคำสองคำ คือ "อารุ" 有る (เกิดขึ้น ตั้งอยู่ มีในครอบครอง อัสติ) และ "มุสุกาชี่" 難しい (ยาก) ซึ่งรวมกันเป็นความหมายว่า เป็นการยากที่จะได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่าง ดังนั้นตอนนี้จึงอ่านว่า "อาริงาโต" และเป็นคำว่า "ขอบคุณ" ที่ใช้เพื่อแสดงความรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณในปัจจุบันค่ะ
วิธีเขียน "อาริงาโต"
เดิมทีเขียนเป็นคันจิว่า "有難う" แต่ปัจจุบันเขียนฮิรางานะว่า "ありがとう"
วิธีการใช่คำว่า "อาริงาโต"
มีวิธีการใช้ "อาริงาโต" อยู่ 2 แบบ คือ แบบสั้นและแบบยาว แบบสั้นคือ "ありがとう" (อาริงาโต) และอันยาวคือ "ありがとうございます" (อาริงาโตโกะไซมัส) "ありがとうございました" (อาริงาโตโกะไซมาชิตะ) และอื่นๆ
1. วิธีการใช้แบบสั้น
โดยทั่วไป "อาริงาโต" มักใช้สำหรับบุคคลที่มีความสัมพันธ์แบบสนิทไม่ต้องเป็นทางการและใกล้ชิด เช่น เพื่อนและญาติ
2. วิธีการใช้แบบยาว
ありがとうございます/Arigatou Gozaimasu (อาริงาโตโกะไซมัส)
- เหมือนกับประโยคที่ลงท้ายด้วย ~masu หรือ ~desu จะมีความหมายที่สุภาพมากกว่าคำว่า "อาริงาโต" แบบสั้น ใช้เพื่อแสดงความขอบคุณไม่เพียงแต่ในชีวิตประจำวันเท่านั้น แต่ยังใช้เพื่อสื่อสารกับเจ้านายและลูกค้าในที่ทำงานอีกด้วย
นอกจากนี้ยังใช้เมื่อคุณต้องการเน้นย้ำความรู้สึกขอบคุณของคุณ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณมาสัมมนา ผู้ดำเนินรายการอาจพูดว่า: "本日はご来場いただき、ありがとうございます。" (Honjitsu wa go-raijou itadakki, arigatou gozaimasu / ขอบคุณที่มาในวันนี้) ซึ่งหมายถึง "ขอบคุณที่มา" แต่ผู้ดำเนินรายการนั้นกล่าวในเชิงที่ว่า "ขอแสดงความขอบคุณที่สละเวลามาร่วมฟังงานสัมมนานี้"
ありがとうございました/ Arigatou Gozaimashita (อาริงาโตโกะไซมาชิตะ)
- มีความหมายและหน้าที่เหมือนกับ "อาริงาโตโกะไซมัส" แต่การใช้งานจะแตกต่างกันในแง่ของเวลาดำเนินการ "อาริงาโตโกะไซมาชิตะ" ใช้เพื่อแสดงความรู้สึกขอบคุณเกี่ยวกับเรื่องในอดีต
- “อาริงาโตโกะไซมาชิตะ” มีความหมายในแง่ความสัมพันธ์ตั้งแต่อดีตมาจนถึงเวลาที่พูด หากคุณต้องการสานสัมพันธ์กับคน ๆ นั้นต่อไป ก็ควรใช้ "ขอบคุณ"
"คำขอบคุณ" ในรูปสุภาพ
มีคำกล่าวแสดงความขอบคุณเป็นภาษาญี่ปุ่นรูปสุภาพดังต่อไปนี้:
1. 誠にありがとうございます。/ Makoto ni arigatou gozaimasu (มาโคโตะ นิ อาริงาโต โกะไซมัส)
หากคุณใช้ "มาโคโตะ นิ" ขึ้นต้นประโยค จะมีความสุภาพและเป็นทางการมากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความหมายก็คือ จริง ๆ อย่างสูง และอื่น ๆ มักใช้สำหรับอีเมลธุรกิจ
2. どうもありがとうございます。/Doumo arigatou gozaimasu (โดโมะ อาริงาโต โกะไซมัส)
รูปแบบมาตรฐานที่มักใช้ในชีวิตประจำวัน
3. 御礼申し上げます/Orei mōshi agemasu (โอะเร โมชิ อะเกมัส)
อีกประโยคที่แสดงความขอบคุณคือ "โอะเร โมชิ อะเกมัส" "โอะเร" (御礼) หมายถึงขอบคุณ และ "โมชิอะเกมัส" (申し上げます) เป็นคำว่า กล่าว พูด ในรูปสุภาพ
4. 感謝いたします/ Kansha itashimasu (คันฉะ อิตาชิมัส)
วิธีการแสดงความขอบคุณอย่างตรงไปตรงมา? ~Itasu เป็นรูปแบบถ่อมตนของคำว่า ~suru และสามารถใช้เมื่อส่งอีเมลถึงคู่ค้าทางธุรกิจหรือหัวหน้า และคุณสามารถใช้วลี "重ねて感謝いたします" (คาซาเนะเตะ คันฉะอิตาชิมัส) หรือ "改めて感謝いたします" (อะราตาเมะเตะ คันฉะอิตาชิมัส) เพื่อแสดงความขอบคุณอย่างสุดซึ้งและหลาย ๆ ครั้ง
5. 恐れ入ります/Osoreirimasu (โอโซเระ อิริมัส)
"โอโซเระ อิริมัส" ไม่ได้หมายถึงแค่การแสดงเคารพต่อผู้อื่นเท่านั้น แต่ยังหมายถึงการแสดงความขอบคุณด้วย คุณสามารถใช้คำนั้นเพียงอย่างเดียว แต่คุณยังสามารถใช้วลีเพิ่มเติมเช่น "ご配慮いただき、恐れ入ります" (โกะไฮเรียว อิทาดาคิ โอโซเระ อิริมัส) วลีนี้ไม่เพียงแสดงถึงความขอบคุณอย่างเดียว แต่ยังเป็นสัญลักษณ์ของความอ่อนน้อมถ่อมตนและการเคารพผู้อื่น ทำให้เป็นวลีที่ใช้ง่ายมากเมื่อติดต่อกับหัวหน้า
"คำขอบคุณ" ในภาษาถิ่น
ในญี่ปุ่น คำพูดในภาษาท้องถิ่นนั้นขึ้นอยู่กับภูมิภาค และมีสำนวนต่าง ๆ ของคำว่า "ขอบคุณ" แตกต่างกันไป
จังหวัด | ภาษาถิ่น | คำอ่าน |
ทั่วไป | ありがとう | Arigatou |
Hokkaido | ありがとう | Arigatou |
Aomori | ありがとうごす | Arigatou gosu |
Akita | ありがとさん | Arigato san |
Iwate | ありがとうがんす | Arigatou gansu |
Yamagata | もっけ, ありがとうさん | Mokke, Arigatou san |
Miyagi | ありがとうがす | Arigatou gasu |
Fukushima | たいへん, してもらって | Taihen, Shite moratte |
Nagano | ありがとうござんす | Arigatou gozansu |
Aichi | ありがとうさん, おおきに | Arigatou san, Ooki ni |
Gifu | きのどく、うたてー | Ki no doku, Utate- |
Niigata | ごちそうさまです | Gochisou sama desu |
Toyama | ごちそうさま、きのどく | Gochisou sama, Ki no doku |
Ishikawa | きのどく、ようした | Ki no doku, Youshita |
Fukui | おおきに、きのどく | Ookini, Ki no doku |
Osaka | おおきに | Ooki ni |
Hyogo | おおきに、ありがとうおます | Ooki ni , Arigatou omasu |
Tottori | だんだん、ようこそ | Dan dan, Youkoso |
Okayama | ありがとうござんす | Arigatou gozansu |
Hiroshima | ありがとうあります | Arigatou arimasu |
Yamaguchi | たえがとうございます | Taegatou gozaimasu |
Tokushima & Kochi | たまるか | Tamaru ka |
Ehime & Shimane | だんだん | Dan dan |
Nagasaki | ありがとうござす | Arigatou gozasu |
Saga | おおきに | Ooki ni |
Miyazaki | おおきに、だんだん、かたじけない | Ooki ni, Dan dan, Katajikenai |
Kumamoto | だんだん、ちょうじょう | Dan dan, Choujou |
Kagoshima | ありがとうごわす | Arigatou gowasu |
Okinawa | にへーでーびる | Nihe-de-biru |
Miyakojima | たんでぃがーたんでぃ | Tandiga-tandi |
การแสดงความขอบคุณแบบอื่น ๆ โดยไม่ต้องใช้คำว่า "อาริงาโต"
เมื่อต้องการแสดงความ "ขอบคุณ" หรือที่เรียกว่าความรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณ คุณสามารถใช้ "どうも" (โดโมะ) หรือ "すみません" (สุมิมะเซ็น) อาจฟังดูแล้วเหมือนคำว่าขอโทษ แต่มันมีความหมายว่าขอบคุณด้วยเช่นกัน
ต่อไปนี้เป็นการแสดงออกถึงความขอบคุณในภาษาญี่ปุ่นโดยไม่กล่าวคำว่า อาริงาโต
- とても嬉しく思います/ Totemo ureshiku omoimasu (โตะเตโมะ อุเรชิคุ โอโมอิมัส)
- 心より感謝いたします/ Kokoro yori kansha itashimasu (โคโคโระ โยริ คันฉะ อิตาชิมัส)
- 感激いたしました/ Kangeki itashimashita (คัวเกคิ อิตาชิมัส)
- 感謝の言葉もございません/ Kansha no kotoba mo gozaimasen (คันฉะ โนะ โคโตบะ โมะ โกะไซมาเซน)
- 身に余るお言葉です/ Miniamaru o kotoba desu (มิ นิ อะมารุ โอะโคโตบา เดส)
การตอบกลับเมื่อได้รับคำ "ขอบคุณ"
ในชีวิตประจำวัน เวลามีคนกล่าวคำขอบคุณ คำตอบทั่วไปคือ "いいえ、どういたしまして" (อีเอะ โดอิตาชิมาชิเตะ) แต่รู้หรือไม่ว่าบางครั้งคำนี้ก็ม่เหมาะสม?
ต่อไปนี้เป็นบทสรุปของวลีที่ควรจะนำไปใช้พูดตอบกลับหลังได้รับคำขอบคุณ
ในที่ทำงาน กับหัวหน้า รูปแบบถ่อมตน กับคนที่เพิ่งเจอกันครั้งแรก
- 「どういたしまして」/Dou itashimashite (โดอิตาชิมาชิเตะ)
- 「恐れ入ります」/Osoreirimasu (โอโซเระ อิริมัส)
- 「恐縮です」/Kyōshukudesu (เคียวชุคุเดส)
- 「とんでもございません。お役に立てればうれしいです」/Tondemo gozaimasen, o yaku ni tateba ureshii desu (ทอนเดโมะ โกะไซมะเซ็น โอยาคุนิตาเตเรบา อุเรชี่เดส)
- 「とんでもないです」/ Tondemo nai desu (ทอนเดโมะนาย เดส)
- 「こちらこそ、お役にたてて、うれしいです」/ Kochira koso, oyakuni tatete, ureshiidesu (โคชิระโคโสะ โอยาคุนิตาเตเตะ อุเรชี่เดส)
- 「こちらこそありがとうございます」/ Kochira koso, arigatou gozaimasu (โคชิระโคโสะ อาริงาโต โกะไซมัส)
- 「お役に立てて嬉しいです」/ O yaku ni tatete, ureshii desu (โอยาคุนิตาเตเตะ อุเรชี่เดส)
- 「いえ、いえ・・」/ Ie, ie (อิเอะ อิเอะ)
- 「いえ、どういたしまして」/ Ie, Douitashimashite (อิเอะ โดอิตาชิมาชิเตะ)
กับเพื่อน กับคู่แข่ง
- 「また何かあったら言ってね」/ Mata nani ka attara itte ne (มาตะ นานิกะ อัตตารา อิตเตะ เนะ)
- 「また何かあったら遠慮なく聞いてね」/ Mata nani ka attara enryonaku kiite ne (มาตะ นานิกะ อัตตารา เอ็นเรียวนาคุ คีเตะ เนะ)
- 「気にしないでいいよ」/ Ki ni shinaide ii yo (คิ นิ ชินายเดะ อี้ โยะ)
- 「頑張れよ!」/ Gambare yo! (กัมบาเร โยะ)
- 「また相談乗るよ!」/ Mata Soudan noru yo (มาตา โซดัน โนรุ โยะ)
- 「こんどおごれよ!」/ Kondo ogore yo! (คอนโดะ โอโกเระ โยะ)
- 「その言葉忘れんなっ」/ Sono kotoba wasurenna! (โซโน โคโตบา วาสุเร็นนะ)
- 「そんなことは知らん」/ Sonna koto wa shiran! (ซอนนา โคโตะ วะ ชิรัน)